« 上一篇下一篇 »

英汉搭配的内涵

 


    也有人认为搭配具有更为宽泛的含义。比如帕默(Palmer, 1976: 76)就认为,北京翻译公司 搭配尽管在很大程度上取决于语义,但有时却颇具语言使用者个人的独特风格(idiosyncratic),因而仅仅依靠与其相关联词语的意义是难以预见的。


    Partington (1998: 25-27)的研究认为,搭配可分为固定性搭配和不同程度的变异性搭配。


    固定性搭配是指在组合关系和聚合关系上不能变更的固定短语,如英语中的“of course" , "in spite of'’等,这些固定短语中的各个搭配词不能变换位置,不能置换成其他词语,它们中间也不能增加任何其他词语,它们相当于一个语言单位,如前者相当于“certainly ",后者相当于 "despite"。


    其他类型的固定性搭配包括谚语、警句、格言、语录、形式固定的成语,其中还包括完全受限制的搭配构成的短语,即一个词汇项的出现就意味着另一词汇项与之匹配共现的短语(Partington, 1998: 25 ),如 " blithering”之后几乎一定就要接“idiot”这个词;" dark”之后十之八九 O接 "night”这个词。


    至于变异性搭配,其变异方式多种多样。


    一是很多变异性短语的具体成分难以确定。辛克莱(Sinclair, 1991: 111)曾举出“set eyes on”这个例子。他认为,从该短语本身来看,似乎需要一个人称代词充当其主语,但在该短语之前要么使用“never”这个副词,要么在将它用于从句中时,往往要用“the moment" , "the first time”充当整个从句的连词,但“never”和“the moment”以及“the first time”等在多大程度上能构成该短语的完整性呢?换言之," set eyes on" 这个短语具有变异性,其具体成分难以确定。


    二是很多短语允许有“内部词汇变异”(Sinclair, 1991 ),比如“in some cases”可以以"in some instances”的方式表达,反之亦然。尽管两个短语变换时有“内部词汇变异”,但两个短语的意义没有多大差异。


    三是一些短语可以在词序上做一些变化,或者在表达方式上做一些变化。如“break someone's heart”可根据需要以“he broke her heart" , "she's heart-broken”以及“she's a right little heart-breaker”等方式来表达; achieving aims的命题意义也可以以aims having been achieved, achievable aims, the achievement of an aim等方式予以表达。


    四是有一些短语中可随意插人词汇,比如,就连搭配关系受到极大制约的短语“vested interest ( s) ",也可根据需要在其中插入相应词汇,如 "vested financial interest(s)”,"vested political interest( s)”等。


    我们也可根据“搭配上的限制”(collocational restriction)将搭配分为最受限制的搭配、不受限制的搭配和半受限制(semi-restricted )的搭配三个类型。最受限制的搭配是指那些一个词汇项的出现必定受制于另一个词汇项与之共现的短语(Partington, 1998: 26 ),如“stinking rich", "blithering idiot”等。不受限制的搭配是指那些具有与一系列词汇项进行结伴使用潜力的短语。比如“fire staff'’就属于不受限制的搭配,也有人 ( Fontenelle, 1994)称之为自由搭配,因为该短语中的动词“fire”可被替换成“dismiss" , "lay off" , "sack”等,而名词“staff,则可被替换成“worker" , "employee" , "clerk”等。半受限制的搭配介于最受限制的搭配与不受限制的搭配之间,是指那些其词汇项通常能与若干数量有限的词汇项搭配的短语。比如,用作动词的‘'harbor”可分别与“doubts " , " uncertainty " , " a grudge" , "suspicion”等搭配使用," maiden”在现代英语口语中几乎不用作“girl”的同义词,却主要同" voyage " , " speech " , " over "板球少、"aunt" , "lady”等词构成搭配。人们可以说“a strong/high probability",却不可以说“a good probability";可以说“a good/strong likelihood”却不可以说 "a high likelihood";尽管同义词“remote”和“distant”均可以同“past”连用,但却只能说“a remote village”和“distant memory”等。这些搭配可称之为 “半受限制的搭配”。